|
De les bestond uit het invullen van
een kruiswoordpuzzel waarin Portugese, Nederlandse en Engelse woorden
moesten worden ingevuld. Als je klaar was met de puzzel, moesten er
verschillende letters van de ingevulde woorden worden ingevuld zodat er een
zin ontstond.
Om de kruiswoordpuzzel in te kunnen
vullen, moest er gecomuniceerd worden tussend de twee leerlingen om er
achter te komen wat een bepaald woord betekende wat je bijvoorbeeld moest
vertalen.
Aan het einde van de les, hadden
slechts enkele paren het voor elkaar gekregen om de kruiswoord puzzel
volledig op te lossen en de eindzin te formuleren.
Deze zin was: “Life is what happens to you while you’re
busy making other plans”.
De
Nederlandse taal is erg verschillend ten opzichte van het Portugees. Dit
komt doordat ze twee verschillende afkomsten hebben. Het Portugees stamt af
van het oude Latijn en de Nederlandse taal stamt af van het Duits.
Hierdoor zijn de meeste woorden met
dezelfde betekenis compleet anders.
Bijvoorbeeld: “nachtmerrie” is een
Nederlands word. Het Portugese woord hiervoor is “pesadelo”. Dit betekent
hetzelfde als het engelse woord “Nightmare”. Maar, er zijn echter ook
woorden die bijna of helemaal hetzelfde gezegd en geschreven worden.
Bijvoorbeeld: “duche” wat in het Nederlands “douchen” is.
Voor
de Portugesen klinkt het Nederlands erg raar. Het klinkt voor hen soms ook
grappig. Ze vinden het lijken op Duits en ze vinden dat de Nederlanders erg
snel praten. Ook zeggen dat ze er totaal geen woord van kunnen verstaan.
Maar deze mening geldt ook voor de meeste Nederlanders tenopzichte van het
Portugees. |