|
.
Este também era o caso dos estudantes holandeses da B.C. Broekin em Roermond
que participaram no intercâmbio com os estudantes portugueses do Externato
de Penafirme em Santa Cruz. Na sexta-feira, 21 de Outubro de 2005, nós
seguimos, com os nossos parceiros, uma lição de Língua Portuguesa. Antes
dessa lição, o grupo teve de se dividir em duas partes. Um grupo esteve com
a professora Paula e o outro grupo com a professora Doroteia.
Quando todos os grupos finalmente encontraram a sala certa, puderam
começar. As lições iniciaram-se com uma curta introdução e apresentação dos
professores. Porque eu não estive nas duas lições, eu não sei o que é que a
outra classe fez.
Na
aula da Prof. Doroteia, primeiro tínhamos de dizer as palavras e expressões
que nós já sabíamos em Português, tais como: Bom dia, Boa Tarde, Boa Noite,
Obrigado, Obrigada. Depois de aprendermos também como pronunciar bem essas
expressões, nós fomos mais longe. Aprendemos como nos apresentar em
português: “O meu nome é…” o que em holandês seria: “Mijn naam is…”. Depois
de aprendermos como pronunciar esta frase, tínhamos de nos apresentar a nós
próprios.
A
Prof. Doroteia perguntou-nos quais as diferenças mais importantes entre o
holandês e o português. Quando ninguém respondeu a esta pergunta, ela
explicou que a língua portuguesa vem sobretudo do latim e que o holandês da
língua alemã e inglesa. Ela também nos disse que os portugueses dizem as
suas frases como se fosse uma só palavra.
A
seguir recebemos vários tipos de papéis coloridos com pequenas palavras
escritas em inglês. Em grupos de 2 ou 3 (com os parceiros) tivemos de
traduzir essas palavras de inglês para português.
Isto
não foi realmente muito interessante porque eu acho que ninguém se vai
lembrar destas frases ou palavras no futuro. A Prof. Doroteia disse-nos que
não tínhamos tempo suficiente para traduzir todas as palavras dos papéis. Os
papéis que não traduzimos na aula tivemos que traduzir em casa.
Por
fim, os alunos holandeses tiveram de fazer uma pequena apresentação em
português. A apresentação tinha de incluir o nome, idade, hobbies e a comida
portuguesa que gostamos ou detestamos. Isto é muito bonito de ouvir, porque
toda a gente pronunciou as palavras de diferente forma. Nós não somos
realmente uns bons “faladores” de português. |